12 августа родился Роберт САУТИ (1774-1843), английский поэт, представитель «озёрной школы»

С переводами (а вернее сказать, с переводчиками) Роберту Саути у нас повезло. Ещё при жизни поэта на русский язык его стихи перелагали Жуковский и Пушкин. Первый так и вовсе перевёл восемь баллад (!) и фрагмент эпической поэмы великого англичанина — никому из его соотечественников Василий Андреевич не оказал более такой чести (и Бёрнса, и Вальтера Скотта, и Байрона он переводил куда меньше).

Сюжеты этих романтических произведений повергают в священный ужас: в мёртвую красавицу из баллады «Доника» вселяется Дьявол, жадного священника из баллады «Суд Божий над епископом» (по мотивам средневекового предания) съедают мыши, герой баллады «Рудигер» (у Жуковского — «Адельстан») пытается принести в жертву дьявольским силам собственного ребёнка, а леденящая кровь «Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на чёрном коне вдвоём и кто сидел впереди» впоследствии легла в основу гоголевского «Вия»…

А.Копейкин

См. также: Саути, Роберт

САУТИ, РОБЕРТ

Саути Роберт

Роберт Саути (1774-1843)

Роберт Саути (1774-1843)

Николай Гумилёв. Баллады Роберта Саути

Баллады Р.Саути в переводах Н.Гумилёва

11.08.2014 в 15:55
Обсудить у себя 2
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.