Марко-Вовчок

Маркович, Марья Александровна — писательница, известная под псевдонимом Марко-Вовчок, урожденная Велинская (1834 — 1907). Окончив курс в институте, она поселилась у родственников в Орле и вышла замуж за А.В. Марковича (см. выше). В 1857 г. были отправлены ею Кулишу , для помещения в «Записках о Южной России», два рассказа из народной жизни на малорусском языке. Они привели Кулиша в крайний восторг; между ними завязалась переписка, Кулиш требовал еще рассказов и в 1858 г. издал их особой книжкой, под названием «Народнии оповидання Марко-Вовчка». Рассказы имели выдающиеся успех; сам Тургенев перевел их (Санкт-Петербург, 1859) на русский язык. В 1859 г. вышли прямо по-русски написанные «Рассказы из народного русского быта» Марко-Вовчка, сочувственному разбору которых Добролюбов посвятил обширную статью. «Русский Вестник», «Современник», «Русское Слово», «Основа» открыли свои страницы молодой писательнице, которую неожиданный литературный успех побудил переселиться в Петербург. Здесь она сблизилась с Шевченко , который назвал ее своей преемницей и литературной дочерью. Вскоре она уехала с сыном за границу и к мужу более не возвращалась. В середине 60-х годов Маркович вновь поселилась в Петербурге. В перешедших к Некрасову «Отечественных Записках» она напечатала роман «Живая душа» (1868), «Записки причетника» (1869), повести: «Теплое гнездышко» (1873), «В глуши» (1875). Много переводила, особенно из Жюля Верна. В 1871 г. под редакцией Маркович выходил иллюстрированный журнал: «Переводы лучших иностранных писателей». Один из переводов Маркович — сказки Андерсона — вызвал обвинение в плагиате. В конце 70-х годов Маркович вторично вышла замуж, переселилась в провинцию и оставила литературную деятельность. Собрание сочинений Маркович (Санкт-Петербург, 1868 — 74, Саратов, 1896 — 98, 8 том) представляет собой две части, совершенно различные не только по изображаемому быту, но и по писательской манере. Основные черты начальных лет литературной карьеры Маркович, когда она писала исключительно рассказы из народной жизни — сентиментальность чрезвычайная ясность основной задачи, тонкая обрисовка личности героев, сжатость рассказа и общий поэтический колорит, придающий «Оповиданням» женственно-мягкий характер и приближающий их к произведениям украинского народного творчества, с его нежными и поэтическими тонами. Напротив того, повести и роман Маркович из жизни русской интеллигенции проникнуты насмешливым настроением; авторские намерения туманны, обрисовка действующих лиц неясная и неопределенная, весь тон письма сухой и жесткий. О причинах этой разницы существуют различные мнения. Историки украинской литературы — Петров, Огоновский, Чалый, Сумцов — склонны видеть в «Оповиданнях» деятельнейшее участие первого мужа Марковича — Афанасия Марковича. Близко знавший чету Марковичей в эпоху создания «Оповиданний», М.К. Чалый идет даже далее и ставит вопрос так: «Достоверно неизвестно, кто под псевдонимом Марко-Вовчка скрыл свое имя — муж ли, кровный украинец, или жена его, орловская уроженка». Во всем этом очень много преувеличения. Если участие Афанасия Марковича и сказалось в первых по времени «Оповиданнях», то разве в языке, о котором так восторженно отозвался Кулиш («Наш Марко-Вовчок, как пчела Божия выпил наилучшую росу из цветков нашей речи»). Уехав одна за границу, Маркович присылала оттуда в журналы ряд рассказов, из которых очень многие гораздо выше первых ее опытов. Но и помимо этого фактического опровержения, чисто — литературный анализ «Оповиданний» показывает, что их писала именно «орловская уроженка», а не Афанасий Маркович, который считается хорошим этнографом. Общепризнанный в настоящее время недостаток «Оповиданний» — отсутствие черт реальной народной жизни. Герои «Оповиданний» — почти оперные персонажи, говорящие изысканно-отточенными тирадами и еще более изысканно чувствующие. Происхождение рассказов — вполне теоретическое, мотивы взяты самые общие, а некоторые рассказы (например, «Лимеривна», «Кармелюк», «Галя») представляют прямую обработку народных легенд. Стиль «Оповиданний», певучий и ласкающий, тоже в значительной степени заимствован из народных песен, а не из живой речи. Различие между произведениями Маркович из интеллигентной жизни и рассказами из народной жизни объясняется гораздо проще тем, что в первых автор брался за непосильные задачи. Так, в самом крупном по объему произведении своем — «Живой душе», — Маркович, во имя идей более решительных, осмеивает умеренный либерализм и пытается создать положительные типы людей настоящего дела. Попытка оказалась детски-наивной и потерпела фиаско, несмотря на то, что появилась в эпоху, когда к положительным изображениям «новых людей» относились чрезвычайно снисходительно. Но когда, вслед затем, автор «Живой души» в «Записках причетника», снова вернулся к простому, бесхитростному быту, то получилась очень недурная картина из быта сельского духовенства. Самый факт способности писательницы, выросшей в институтской и барской среде, проникнуться колоритом среды ей совершенно чуждой, очень характерен, как показатель живой отзывчивости ее таланта. Эта-то отзывчивость, главным образом, и помогла ей сказать, в рассказах из народной жизни, надлежащее слово в надлежащий момент. Перечитывая их теперь, с первого взгляда трудно понять, почему произвела на русскую публику (в малорусской литературе Маркович до сих пор остается крупной величиной) такое огромное впечатление эта талантливая, но крайне односторонняя живопись, в которой есть только две краски: мрачно-черная, когда надо изображать помещиков, угнетающих крестьян, и светло-розовая, когда рисуется психология угнетенных, ангельски-кротких и нежно-чувствующих. Но годы появления рассказов были боевые: надо было бить в одну точку, рисовать резко, ярко, чтобы читатель волновался и негодовал на крепостное право. Сам автор был глубоко искренен в своей односторонности; при всей нереальности рассказов от них веет гуманностью возвышеннейшего свойства. Ярким доказательством искренности Маркович может служить и то, что она долго выступала пред публикой только с лирическими сторонами своего таланта и лишь позднее развернула другую крупную его особенность — юмор, сообщающий некоторым рассказам из малорусской помещичьей жизни («Тюлевая баба» и другое) большую внешнюю занимательность. В 1896 — 98 годах вышло «Полное собрание сочинений» Марковича в 5 томах (Саратов). О Марковиче кроме обширных статей в «Истории украинской литературы» Огоновского, Петрова, Ефремова , см. статьи Кулиша в «Русском Вестнике» (1857, № 12); Костомарова в «Современнике» (1859, № 5); Добролюбова («Сочинения», том III); Писарева (том I), Шелгунова, Скабичевского, в «Отечественных Записках» (1868, № 7); Ткачева, в «Деле» (1869); Чалаго, в «Киевской Старине» (1894, № 5); С. Ефремов «М. Вовчок» (Киев, 1907, на украинском языке), «Былое» (1907, № 10), «Минувшие Годы» (1908, № 3 и 8). С. Венгеров.

19.12.2013 в 15:15
Обсудить у себя 1
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.