Категория:
Что мы читаем и почему
ТАЙНА СМУГЛОЙ ДАМЫ. СОНЕТЫ ШЕКСПИРА.
Достоверными свидетельствами о жизни
Шекспира являются его сонеты.
Генрих Гейне
Кто она эта таинственная женщина, которой Шекспир посвятил свои прекрасные сонеты? Имя ее окутано тайной, точно так же как остается загадкой и сама жизнь поэта. Исследователи жизни и творчества Шекспира попытались приоткрыть завесу и узнать имя этой незнакомки. Но все же, думаю, что прав Гейне, утверждавший, что «достоверными свидетелями являются сонеты». В них все – радость, отчаяние, боль, надежда …Из них видно, что она далеко не красавица («Ее глаза на звезды не похожи / Нельзя уста кораллами назвать»), у нее смуглый цвет лица, к тому же – и это главное – любит другого. Интересно, знала ли эта женщина о чувствах Шекспира и о том, что именно ей он писал свои стихи? Наверное, знала. Предполагала ли, что эти сонеты обессмертят имя автора и она сама останется его вечной музой? Вряд ли! Как можно это знать! Но гениальность творений Шекспира невозможно было не увидеть уже тогда – в пору жизни их создателя.
Сонет 25
Кто под звездой счастливою рожден -
Гордится славой, титулом и властью.
А я судьбой скромнее награжден,
И для меня любовь — источник счастья.
Под солнцем пышно листья распростер
Наперсник принца, ставленник вельможи.
Но гаснет солнца благосклонный взор,
И золотой подсолнух гаснет тоже.
Военачальник, баловень побед,
В бою последнем терпит пораженье,
И всех его заслуг потерян след.
Его удел — опала и забвенье.
Но нет угрозы титулам моим
Пожизненным: любил, люблю, любим.
Так кто же она эта Смуглая леди? По мнению литературоведов, ее звали МЭРИ (или Молл) ФИТТОН. Она была фрейлиной королевы Елизаветы. По некоторым предположениям, с У. Шекспиром она встретилась на одном из придворных празднеств. Что же еще известно о ней? Судьба ее весьма трагична. В 22 она года родила внебрачного сына от графа Пембрука (предположительно, шекспировского друга и покровителя), который, судя по всему, и не собирался жениться на ней. Королева, узнав об этом, удалила Мэри из дворца, а предавшего ее возлюбленного отправила в тюрьму. Лишь после смерти Елизаветы его вновь приблизил ко двору Яков I, и он вскоре женился на богатой наследнице. А что же с Мэри? Ее первенец умер, затем родились еще дети, потом она вышла замуж…
Насколько это достоверно, трудно судить, но такие свидетельства существуют. Имя своей возлюбленной Шекспир не назвал ни разу, ни в одном из своих сонетов. Была ли она Мэри Фиттон – никто не знает. Важно одно – эта женщина существовала, она вдохновила поэта на создание гениальных произведений. И кто она эта Смуглая дама, может, и не столь важно теперь нам, читателям, имеющим блестящую возможность читать эти замечательные стихи, наслаждаться ими и открывать что-то новое в самих себе.
Сонет 56
Проснись, любовь! Твое ли острие
Тупей, чем жало голода и жажды?
Как ни обильны яства и питье,
Нельзя навек насытиться однажды.
Так и любовь. Ее голодный взгляд
Сегодня утолен до утомленья,
А завтра снова ты огнем объят,
Рожденным для горенья, а не тленья.
Чтобы любовь была нам дорога,
Пусть океаном будет час разлуки,
Пусть двое, выходя на берега,
Один к другому простирают руки.
Пусть зимней стужей будет этот час,
Чтобы весна теплей пригрела нас!
Перевод С.Маршака
Шекспира являются его сонеты.
Генрих Гейне
Кто она эта таинственная женщина, которой Шекспир посвятил свои прекрасные сонеты? Имя ее окутано тайной, точно так же как остается загадкой и сама жизнь поэта. Исследователи жизни и творчества Шекспира попытались приоткрыть завесу и узнать имя этой незнакомки. Но все же, думаю, что прав Гейне, утверждавший, что «достоверными свидетелями являются сонеты». В них все – радость, отчаяние, боль, надежда …Из них видно, что она далеко не красавица («Ее глаза на звезды не похожи / Нельзя уста кораллами назвать»), у нее смуглый цвет лица, к тому же – и это главное – любит другого. Интересно, знала ли эта женщина о чувствах Шекспира и о том, что именно ей он писал свои стихи? Наверное, знала. Предполагала ли, что эти сонеты обессмертят имя автора и она сама останется его вечной музой? Вряд ли! Как можно это знать! Но гениальность творений Шекспира невозможно было не увидеть уже тогда – в пору жизни их создателя.
Сонет 25
Кто под звездой счастливою рожден -
Гордится славой, титулом и властью.
А я судьбой скромнее награжден,
И для меня любовь — источник счастья.
Под солнцем пышно листья распростер
Наперсник принца, ставленник вельможи.
Но гаснет солнца благосклонный взор,
И золотой подсолнух гаснет тоже.
Военачальник, баловень побед,
В бою последнем терпит пораженье,
И всех его заслуг потерян след.
Его удел — опала и забвенье.
Но нет угрозы титулам моим
Пожизненным: любил, люблю, любим.
Так кто же она эта Смуглая леди? По мнению литературоведов, ее звали МЭРИ (или Молл) ФИТТОН. Она была фрейлиной королевы Елизаветы. По некоторым предположениям, с У. Шекспиром она встретилась на одном из придворных празднеств. Что же еще известно о ней? Судьба ее весьма трагична. В 22 она года родила внебрачного сына от графа Пембрука (предположительно, шекспировского друга и покровителя), который, судя по всему, и не собирался жениться на ней. Королева, узнав об этом, удалила Мэри из дворца, а предавшего ее возлюбленного отправила в тюрьму. Лишь после смерти Елизаветы его вновь приблизил ко двору Яков I, и он вскоре женился на богатой наследнице. А что же с Мэри? Ее первенец умер, затем родились еще дети, потом она вышла замуж…
Насколько это достоверно, трудно судить, но такие свидетельства существуют. Имя своей возлюбленной Шекспир не назвал ни разу, ни в одном из своих сонетов. Была ли она Мэри Фиттон – никто не знает. Важно одно – эта женщина существовала, она вдохновила поэта на создание гениальных произведений. И кто она эта Смуглая дама, может, и не столь важно теперь нам, читателям, имеющим блестящую возможность читать эти замечательные стихи, наслаждаться ими и открывать что-то новое в самих себе.
Сонет 56
Проснись, любовь! Твое ли острие
Тупей, чем жало голода и жажды?
Как ни обильны яства и питье,
Нельзя навек насытиться однажды.
Так и любовь. Ее голодный взгляд
Сегодня утолен до утомленья,
А завтра снова ты огнем объят,
Рожденным для горенья, а не тленья.
Чтобы любовь была нам дорога,
Пусть океаном будет час разлуки,
Пусть двое, выходя на берега,
Один к другому простирают руки.
Пусть зимней стужей будет этот час,
Чтобы весна теплей пригрела нас!
Перевод С.Маршака
22.04.2014 в 15:30
Обсудить у себя
5