Юджин Филд-— американский писатель,известен своими стихами для детей и юмористическими рассказами.

Викен, Блинкен и Нод. Перевод с английского

Три брата Винкен, Блинекен и Нод,
Пока не настал рассвет,
Поплыли рыбачить в темную ночь,
Взяв золотую сеть.

Башмак деревянный лодкою стал
Для Винкена,
Блинкена,
Нода.
По млечной дороге средь темных скал
Плыла рыбацкая лодка.

Луна улыбнулась им, тихо спросив:
– Кого вы ловите в сеть?
И братья ответили: – В море росы
Живет золотая сельдь.

Луна под ночной серебристый звон
Для Винкена,
Блинкена,
Нода
Спела песню, а ветер на гребнях волн
Слегка покачивал лодку.

Ветер вспенил волны в море чудес.
Храбрецы раскинули сеть,
А звезды сказали: «Ловите, мы здесь!
Мы и есть золотая сельдь».

И целую ночь Винкен,
Блинкен
и Нод
Летели по морю росы
В сияющей пене, вперед и вперед,
Для звезд свою сеть раскрыв.

Но прежде, чем солнце начнет светить
Уплыла деревянная лодка
К дому, чтобы скорее открыть
Тайну Винкена,
Блинкена,
Нода.

А тайна, поверьте, совсем проста,
И каждый теперь поймет,
Что Винкен и Блинкен – это глаза.
А голова – это Нод.

А старый башмак не лодка, как жаль,
Не пароход, и не плот.
А просто кроватка, в которой лежат
Винкен
Блинкен
И Нод.

Как только мама песню споет,
Пока не настал рассвет,
На лодке своей уплыви вперед.
Раскинь золотую сеть.

02.09.2015 в 06:44
Обсудить у себя 2
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: